Kasa fiskalna innova presto

Tłumacze zazwyczaj dokonują przekładów wypowiedzi z języka innego na język krajowy a wyłącznie niektórzy z nich rozumieją drugi język na tyle dobrze, aby móc mieszać z języka ojczystego. Niekiedy w trakcie większych konferencji bądź spotkań biznesowych że się zdarzyć, iż tłumacze nie reprezentują wszystkich niezbędnych kombinacji językowych. Sytuacja taka może tworzyć przykładowo miejsce, kiedy niemiecki tłumacz przekłada wypowiedź niemieckiego prelegenta na angielski, zaś tłumacz języka angielskiego dopiero potem wykonuje tłumaczenie mowy na język czytelny dla nowych uczestników wydarzenia. Jest obecne technologia określana często mianem relay, czyli tłumaczenie pośrednie poprzez inny język obcy.

Pod nazwą pivot rozumiany jest tłumacz współuczestniczący w omawianej procedurze, który przekłada dla innych tłumaczy tekst na język zrozumiały dla własnych tłumaczy symultanicznych. Tacy tłumacze posiadają uprawnienia do manewru znanego pod terminem retour, a zatem tłumaczenia z języka ojczystego na obecni język aktywny. Jeżeli mniej popularnym językiem jako biernym włada zaledwie jeden albo dwóch tłumaczy, to przekładają oni z omawianego języka na nasz styl aktywny, który daje następnie jako pivot dla pozostałych tłumaczy z nowych kabin. Dzięki stosowaniu metody tłumaczenia pośredniego możliwe są konferencje przy ograniczonej liczbie kombinacji językowych oraz pozwala zaoszczędzić środki pieniężne.

Wadami metody relay jest i zwiększone ryzyko popełnienia błędu przy szkoleniu z drugiego tłumaczenia tudzież znacząca różnica w okresie pomiędzy wystąpieniem mówcy a chwilą usłyszenia ostatecznego tłumaczenia przez odbiorców. Specjaliści z biur tłumaczy w Stolicy zauważają, że widać obecne stanowić najbardziej uciążliwe zwłaszcza, kiedy podczas przemówienia prelegent coś gra bądź prezentuje. Przez ostatnie pojawia się również niezamierzony efekt komiczny w formy, gdy połowa widowni nagradza mówcę aplauzem, gdyż już usłyszała koniec wystąpienia, z kolei druga połowa publiczności czyni tak to jedyne, aczkolwiek dopiero z opóźnieniem spowodowanym późniejszym odsłuchaniem tłumaczenia na bliski język.